Московский сленг русского языка

В каждом регионе России, а иногда даже в отдельных городах, есть свои особенности произношения, слова, которые будут понятны только местным жителям. Не исключение и Москва, хотя последние годы ввиду большого количества приезжих из других регионов некоторые московские особенности стираются, например «аканье». Но многие остаются, и чтобы понимать, о чем же вам говорят, и самому говорить как местный, предлагаем познакомиться с московским сленгом русского языка.

курсы русского как иностранного онлайн

Московская топонимика

Названия станций метро, кафе, исторических памятников и других знаковых мест — тот пласт слов, который обрастает именами, понятными чаще всего только местным жителям. В Москве таких мест, конечно же, очень много.

.

Станции метро:

  • Беларик — станция метро «Белорусская»;
  • Кропа — «Кропоткинская»;
  • Охотка — «Охотный ряд»;
  • Цветник — «Цветной бульвар»;
  • Алтушка — «Алтуфьево»;
  • Войка — «Войковская»;
  • Кузня — «Новокузнецкая»;
  • Теплак — «Теплый стан»;
  • ЧП — «Чистые пруды»;
  • Южка — «Юго-Западная».

.

Аэропорты и вокзалы Москвы:

  • Шарик — аэропорт Шереметьево;
  • Внучка — аэропорт Внуково;
  • Дедушка — аэропорт Домодедово;
  • Белка — Белорусский вокзал;
  • Курсач, Курок — Курский вокзал;
  • Кивок — Киевский вокзал;
  • Ярик — Ярославский вокзал.

.

Вузы и библиотеки:

  • Бауманка — МГТУ им. Баумана;
  • Плешка — РЭУ им. Плеханова;
  • ГЗ — главное здание МГУ;
  • Ленинка — Российская государственная библиотека;
  • Историчка — Государственная публичная историческая библиотека России;
  • Иностранка — Библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино.

.

Памятники:

  • Мужик — памятник Лермонтову возле станции метро «Красные ворота». Название пошло из фильма «Джентльмены удачи», когда один из героев, пытаясь описать место, сказал, что там «памятник какому-то мужику в пиджаке»;
  • Рубль — памятник Хо Ши Мину (вьетнамскому политику) около станции метро «Академическая». Бородатое лицо Хо Ши Мина напоминает русским юбилейный рубль, на котором изображен Ленин;
  • Памятник бомжу, или Из бани — памятник Махатме Ганди получил такое прозвище из-за изображения духовного проводника босым и в одежде отшельника;
  • Железный дровосек, Робокоп, Якорь —  все эти названия получил памятник Юрию Гагарину, который находится возле станции метро «Ленинский проспект».

.

Другие места:

  • Бережки — Бережковская набережная;
  • Болото — Болотная площадь;
  • Гостинка — Гостиный двор;
  • Гоголь — Гоголевский бульвар;
  • Камергер — Камергерский переулок;
  • Лужа — стадион «Лужники»;
  • Речник — Речной вокзал;
  • Выдох — ВДНХ;
  • Труба — подземный переход на Пушкинской.

.

Теперь, если кто-то скажет вам следующую фразу, вы сможете понять, о чем речь, и она вам не покажется странным набором слов.

Я забираю тебя на «болоте» полпятого и мы выезжаем в «шарик». — I’ll pick you up at Bolotnaya Square at half past five and we’re leaving for Sheremetyevo.

.

курсы русского как иностранного
курсы русского как иностранного онлайн

Так говорят в Москве

Помимо географических названий, присущих Москве, есть и другие слова из разных областей жизни, которые используют преимущественно жители этого региона. Например, едальня или человейник.

Едальня обозначает место, где можно поесть, заведение общепита.

Человейником называют особенно большой многоквартирный дом. Произошло слово от соединения двух других слов: «человек» и «муравейник». Сейчас оно все чаще встречается и в других регионах, но начало свое взяло именно в Москве.

.

Кроме того, вы сможете отличить коренного москвича или человека, который давно живет в столице, от приезжего по тем слова, которые они используют. Например, приезжие часто сокращают многие слова: панелька (панельный дом), недвижка (недвижимость), сувенирка (сувенирная продукция). Москвичи чаще всего используют полные названия.

.

Москва vs другие регионы;

  • мыться vs купаться (в значении принимать душ, ванну);
  • ластик vs резинка, стиралка (eraser);
  • гостиная vs зал (living room);
  • мочалка vs вехотка (back scrub);
  • баклажаны vs синенькие (eggplants);
  • файл vs мультифора (punched pocket);
  • картофельное пюре vs толчёнка (mashed potatoes);
  • свекла vs бурак (beetroot);
  • вешалка для одежды vs плечики (clothes hanger);
  • бордюр vs поребрик (road kerb) — эти слова помогут вам отличить москвича от петербуржца.

.

Записывайте на бесплатный пробный урок и учите русский язык с нами

.

Сегодня, когда люди свободно и часто перемещаются в пределах страны, языковые различия стираются быстрее. Но некоторые, особо стойкие диалектные особенности и сленговые различия все равно сохраняются, а некоторые из них даже становятся нормой и закрепляются в словарях. И эти особенности и различия также помогают понять культурные особенности страны, без знакомства с которыми невозможно изучение иностранного языка.

Если вы хотите не только разбираться в тонкостях грамматики и учить лексику для повседневного общения, но и расширять свой кругозор, в том числе с помощью сленга в русском языке, приглашаем вас на курсы русского как иностранного в школу «Лидер»

курсы русского языка для иностранцев

Надеемся, что данная статья была для Вас полезной и в дальнейшем не возникнет никаких проблем особенно, если вы изучаете русский язык для иностранцев в Минске. Курсы проходят онлайн и офлайн. Если вы еще не в числе наших учеников, то записывайтесь на бесплатный пробный урок через контактную форму и пройдите бесплатный онлайн-тест.

.

курсы русского языка для иностранцев

Free introductory lesson

Please, fill out the form below to get free introductory lesson

Free consultation

If you have any questions, please contact us though the form below