Русский язык часто называют «великим и могучим». При этом в нем огромное количество заимствованных слов. Наиболее яркие примеры заимствованных слов, области лексики, где иностранные слова используются чаще, а также причины заимствования мы приведем прямо сейчас в нашей заметке. Она поможет лучше понять язык и тем, кто изучает его на курсах русского языка, и тем, кто говорит на нем с рождения.

Из истории вопроса

Ученые говорят о том, что основная масса лексики в русском языке сформировалась почти за десять столетий, с VIIпо XVII век. Ну а далее стали гораздо активнее происходить интеграционные процессы с другими государствами, связанные с торговлей, политическими и военными союзами, получением образования в ведущих европейских вузах русскими аристократами и так далее. У современных государств множество точек соприкосновений, поэтому лексика русского языка регулярно обогащалась и обогащается за счет иностранных слов.

Примеры иностранных слов в русском языке

Иногда сложно сказать, заимствовано слово или нет, ведь это произошло так давно, что разобраться под силу только ученым-лингвистам. Вот простой пример давно и прочно вошедших в русский язык иностранных слов:

·         Китай: чай.

·         Монголия: богатырь, ярлык, тьма.

·         Япония: карате, караоке, цунами.

·         Голландия: апельсин, пиджак, люк, яхта, шпроты.

·         Польша: пончик, рынок, ярмарка.

·         Чехия: колготки, пистолет, робот.

 Другие слова вошли в русский язык совсем недавно и все еще воспринимаются чужеродными и «режут» слух, вот примеры таких слов:

·         Гамбургер;

·         Каминг аут;

·         Промоушен;

·         Секонд-хенд;

·         Плей-офф;

·         Лайк;

·         Селфи.

 

Почему «великому и могучему» русскому языку не хватает слов

Следует понимать, что взаимопроникновение слов в различных языках – абсолютно нормальное явление, которое вовсе не свидетельствует о бедности лексики. У заимствования есть вполне определенные причины:

·         Мода – как и на одежду, обувь, на слова тоже существует мода. В времена Петра I было модно нанимать немецких или голландских репетиторов и знать языки этих европейских стран. И сегодня иностранная лексика сперва становится частью новых знаний и молодежного сленга, а затем слово просто становится модным. И те, кто хотят быть «в тренде», вынуждены его повторять.

·         Незнание русских аналогов – иногда человеку очень трудно вспомнить русский аналог иностранного слова, проще употребить иностранный оригинал, пусть иногда и исковерканный произношением.

·         Отсутствие русской терминологии – множество цифровых технологий, экономических, спортивных и иных терминов придумано на Западе, но при этом не имеет русских аналогов. В этом случае человеку проще применить иностранное слово, чем долго объяснять значение термина (пример, селфи). cheap tadalafil, buy Antabuse online

·         Иностранное слово проще – вы можете сказать «продавец недвижимости», а можете «риэлтор», и будете правы в обоих случаях, но второй вариант проще. Это и определяет выбор людей, которые чаще используют более короткое, емкое, простое слово.

 

Обратная связь

Как уже говорилось выше, процессы взаимопроникновения слов являются вполне естественными для всех языков Земли. И точно также, как иностранные слова проникают в русский язык, русские слова практически без изменений используются и в других языках. Например, в английском языке есть слова «перестройка» и «космонавт», хотя вы вполне сможете найти их английские аналоги. В эпоху глобализации любой язык обогащается и неологизмами, и иностранными словами – причем подобная тенденция со временем только усиливается.

 

Узнать больше об иностранных словах в русском языке, часто называемых «американизмами», «англицизмами» и «францусизмами», вы сможете на курсах русского языка в Беларуси. Приходите к нам, записывайтесь на курсы (индивидуальные и групповые) и говорите по-русски правильно!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *