На первый взгляд русский и украинский языки кажутся очень похожими. Да, у них общие корни, однако географическое положение, политические нюансы и историческое развитие привели к тому, что сегодня русский язык заметно отличается от украинского.
У русского и украинского языков — один общий предок, это древнерусский язык. Но в XIV–XV веках начались серьезные преобразования и оба языка пошли своим путем. В первую очередь это сказалось на особенностях системы букв и звуков. В целом для азбуки в русском и украинском языках используется кириллица, но влияние ряда западных стран, например Речи Посполитой (современного польского государства), привнесли свое влияние.
В украинском алфавите нет букв Ёё [й’о/jo], Ъъ, Ыы [ы/y], Ээ [э/ə], которые присутствуют в русском языке. При этом в русском алфавите вы не увидите буквы Ґґ [ґэ], Єє [йэ/je], Іі [и/i], Її [йи/ji], которые есть в украинском языке. Одни и те же буквы в обоих языках могут передавать разные звуки. Так, например, буква и в русском дает звук [и/i], а вот в украинском она звучит как [ы/y]. Поэтому во многих словах, которые пишутся одинаково в обоих языках, будет отличаться чтение: нитка — [nitka / nytka].
А вот буква i в украинском языке довольно популярна. Сравните русские (первый вариант) и украинские (второй) слова:
По-разному произносится буква е в русском и украинском вариантах. В первом случае она звучит как [й’э], если под ударением, а в неударной позиции возможны варианты; а во втором случае эта буква звучит как [э]. Сравните:
И таких небольших, но важных различий в произношении в русском и украинском языках много.
Следующий пласт, где можно найти немало отличий в разных языках, — это лексика. Современная лексика украинского языка больше схожа с некоторыми восточноевропейскими языками, чем с русским. Так, обнаруживается 22 общих черты украинского и польского языка, украинского и словацкого — 23, а с русским языком у них общих всего 11 черт. И лучше всего это видно через лексику.
Русский | Украинский | Польский | Словацкий |
Работа | Праця | Praca | Práca |
Неделя | Тиждень | Tydzień | Týždeň |
Спасибо | Дякую | Dziękuję | Ďakujem |
Красный | Червоний | Czerwony | Červená |
А еще в русском и украинском есть слова, которые могут вас «обмануть», так называемые ложные друзья переводчика. Сравните:
И наконец, третий компонент отличий в двух языках — это грамматические структуры. В целом синтаксис довольно схож: порядок слов в предложениях, прошедшее, настоящее и будущее время, система склонений.
Различия встречаются в выборе предлогов и приставок в двух языках. От этого часто зависит и склонение существительных. Сравните (первый вариант — русский, второй — украинский):
Существенное отличие русского языка от украинского в том, что в последнем есть звательный падеж. Этот падеж используется для обращения к живому существу. В русском языке его тоже можно встретить, но в очень редких случаях: Боже, Господи. В украинском звательный падеж используется постоянно, имеет нейтральных характер: друг — друже, хлопец — хлопче, мама — мамо.
А еще за счет правила чередования, по которому в украинском языке не используется подряд несколько гласных или согласных звуков, этот язык считается более мелодичным, чем русский.
Конечно же, различий между русским и украинским языками намного больше, чем это можно охватить в рамках одной статьи. Главное — это два разных языка, с общими корнями, но разными путями развитиями. А значит, сегодня это самостоятельные языки, каждый со своими особенностями.
Надеемся, что данная статья была для Вас полезной и в дальнейшем не возникнет никаких проблем особенно, если вы изучаете русский язык для иностранцев в Минске. Курсы проходят онлайн и офлайн. Если вы еще не в числе наших учеников, то записывайтесь на бесплатный пробный урок через контактную форму и пройдите бесплатный онлайн-тест..